Most likely, this vacancy is closed because it has already made someone's Mondays happy.
But don't worry - we have something to offer you!
See other open features on the site
Ми видаємо найкращих західних авторів і шукаємо для них найкращих перекладачів. У видавничому портфелі «Лабораторії» нобелівські і пулітцерівські лауреати, володарі думок і галузеві авторитети, навіть принц Гарі є, вийде українською у 2022 році.
Наш ідеальний перекладач:
— добре знає дві мови — іноземну і українську;
— ще краще розуміє різницю між ними — з його перекладу не стирчать чужомовні пальці;
— розуміє специфіку перекладацької роботи і прочитав класиків, усвідомлює, що «знати мову» і «вміти перекладати» — різні речі;
— розбирається в предметній області, а про те, чого не знає, вміє спитати;
— вміє організувати себе і дотримується дедлайну, розуміє різницю між «робити» і «зробити», закриває епізоди самостійно, не перекладаючи роботу на інших; договороспроможний;
— не уникає дрібниць ремесла: перевіряє переклад спелчекером, готує акуратний і комплектний файл, коментує слизькі місця для редактора.
Все інше — стать, вік, колір шкіри, формальна освіта, політичні і навіть гастрономічні вподобання — не має значення. Хороший перекладач — той і та, хто добре і вчасно перекладає.
15 хвилин слави дістається нашим перекладачам автоматично — ми зазначаємо їх на обкладинках. Ми любимо своїх перекладачів і доводимо це тим, що: працюємо за офіційним договором, вчасно платимо гонорар, даємо свободу в перекладацьких рішеннях, підтримуємо професійною порадою і середовищем.
Якщо ви хочете стати частиною «Лабораторії», напишіть про себе в довільній формі. У відповідь редакція надішле невеличке тестове завдання. А там буде видно.
Do you work at this company? Learn how to create full profile