Last updated
572 days ago

Фахівець/чиня з надання послуг з письмового та усного перекладу (українська / англійська) до IREX

International Research & Exchanges Board (IREX)
part-time remote, hybrid middle, senior intermediate, upper, advanced
This job is closed

You seem a little late

Most likely, this vacancy is closed because it has already made someone's Mondays happy.
But don't worry - we have something to offer you!
See other open features on the site

look

Програма «Єднання заради дії», яка втілюється IREX за підтримки Державного департаменту США, працює над посиленням стабілізації в Україні через сприяння інтеграції ВПО та підвищенням згуртованості громад. У межах цієї програми заплановано створення та розробка навчальних матеріалів, посібників, буклетів, історій успіху, презентацій та інших матеріалів, що потребують перекладу з української мови на англійську та навпаки. У певних випадках програмі потрібний буде синхронний або послідовний переклад на онлайн/офлайн зустрічах, тренінгах, конференціях, самітах, форумах, презентаціях та на супроводженні делегатів.

У зв’язку з цим оголошуємо конкурс на закупівлю послуг консультанта/ки для виконання таких завдань:

Лот 1. Письмовий переклад

  • Письмовий переклад (текстів та презентацій), приділяючи особливу увагу змісту перекладених текстів та матеріалів;
  • Підготовка перекладеного тексту у відповідності до стилістики та змісту оригіналу;
  • Редагування тексту та фінальна перевірка перед здачею матеріалу замовнику;
  • Тісна комунікація з командою IREX (шляхом листування, онлайн-зустрічей);
  • Підготовка звітів згідно з формою, яку надасть IREX.

Лот 2. Усний переклад

  • Володіння технікою послідовного перекладу;
  • Володіння технікою синхронного перекладу;
  • За потреби їздити у відрядження разом із працівниками та експертами програми для виконання усного перекладу;
  • Здійснювати усний переклад при супроводженні делегатів у будь-якому місті функцонування програми;
  • Висока професійна етика та розуміння політики конфіденційності.

Вимоги до кандидатів/ок: 

  • Вища освіта. Спеціальність – філологія (включаючи англійську мову), переклад.
  • Вільне володіння українською та англійською мовами;
  • Досвід надання послуг письмового та усного перекладу не менше 3 років;
  • Володіння навичками редагування текстів, достатніми для підготовки завершеного вивіреного письмового перекладу, який носій мови перекладу може з легкістю прочитати і повністю зрозуміти;
  • Готовність швидко реагувати, комунікувати і надавати послуги;
  • Відповідальність та вміння дотримуватися поставлених дедлайнів;
  • Навички роботи з великим об’ємом інформації.
  • Грамотність;
  • Наявність офіційної реєстрації для надання послуг (фізична особа-підприємець);
  • Досвід співпраці з міжнародними організаціями, громадськими організаціями та/або благодійними фондами буде перевогою.
  • Наявність портфоліо.

З відібраним кандидатом/кою буде укладено договір до вересня 2023 року, з можливим  продовженням.

Документи, які необхідно надати для участі у конкурсі: 

  1. Резюме із зазначенням вартості перекладацької сторінки українською або англійською мовами, що містить 1800 знаків з пробілами (у доларах), якщо Ви подаєтесь на лот № 1 та резюме із зазначення погодинної ставки (у доларах), якщо Ви подаєтесь на лот №2
  1. Зазначення лотів, на які подається кандидат. Лот 1 – письмовий переклад, Лот 2 – усний переклад. Дозволяється подавати свою кандидатуру одразу на 2 Лоти, тоді у резюме слід вказати 2 розцінки на послуги.
  1. Список та контактні дані осіб, які можуть надати рекомендацію (щонайменше три).
  1. Дипломи та сертифікати (підтвердження кваліфікації).
  1. Документи про право здійснення підприємницької діяльності (реєстраційні документи тощо).

Резюме та інші складові пакету документів просимо надіслати до 20.03.2023 та обов’язково вказати «Конкурс: послуги з перекладу_№ лоту» (№ лоту в залежності від того, на який Ви подаєтесь, на перший чи другий, якщо одразу на два, то слід вказати їх через кому).

Конкурс відбуватиметься у два етапи: перший – оцінка резюме та інших наданих документів, другий етап – співбесіди з кандидатами, запрошеними за результатами першого етапу, та перевірка рекомендацій, третій етап – виконання невеликого тестового перекладу.

Job information
Published: 14 березня 2023
Up to: 20 березня 2023

Do you want to apply?

Please, login or register to see details how to apply for this job.
Complain about the vacancy
Learn more

Що варто знати про International Research & Exchanges Board (IREX)

Unfortunately, the company doesn't have full profile on Happy Monday yet

Do you work at this company? Learn how to create full profile

About company
Similar jobs
More
More More for companies
Job seekers
For companies
Login
Have idea!

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: