У Франції вже досить широко використовували фемінітиви для позначення професій, але тільки тепер вони офіційно увійдуть до французької мови.
Французька академія, яка раніше виступала проти змін у французькій мові і називала їх «варварськими», змінила свою позицію і визнала фемінітиви «природною еволюцією» мови.
«Академія вважає, що будь-які зміни, мета яких — визнати у мові місце жінки у сучасному суспільстві, можна прийняти, якщо вони не суперечать елементарним і основоположним правилам мови», – йдеться у звіті установи.
Як зміняться назви професій
Більшість назв професій у французькій мові (як і у багатьох інших мовах) мали лише чоловічу версію, а для позначення жінки на посаді використовувався артикль la (la ministre – жінка-міністр, la juge – жінка-суддя).
Тепер у французькій мові допускається використання слів на кшталт professeure (професорка) замість чоловічої версії professeur (професор).
Найчастіше для створення фемінітиву у французькій мові треба додати лише суфікс «е» – députée (депутатка), avocate (адвокатеса). Хоча для деякіх слів є більше варіантів: auteur (автор) може трансформуватися і у auteure, і у autoresse і у autrice.
Як до цього ставляться у Франції
Більшість французьких активісток вже давно виступають за вживання фемінітивів для позначення професій. Так французька журналістка Фостін Вольфарт у своєму Twitter написала, що для французьких феміністок лінгвістичне визнання жінок, яке підкреслює їх присутність у світі, вкрай важливе.
Але не всі з цим погоджуються. Письменниця Лора-Мей Гавіро заявила, що не хоче, щоб її називали «autrice» (авторка), оскільки їй не подобається, як це звучить. Водночас вона не проти таких фемінітивів, як «вчителька» чи «директриса».
Письменник Бернар Серкігліні нарікає на те, що академія досить довго утримувала Францію від прогресу. Він стверджує, що фемінітиви широко вживалися у французькій мові до XVII століття.
Джерело: BBC
Жінки, які працюють понад 55 годин на тиждень, більш схильні до депресій
Дякуємо!
Тепер редактори знають.