Перекладач і викладач англійської мови, а також автор книги «50 уроків англійської: говоримо без помилок, ок?» (видавництво #книголав) Сергій Святенко розповів про найчастіші причини помилок у діловій англійській. Перевірте, чи не припускаєтеся ви їх у розмові або в листуванні.
«Часто в діловій комунікації англійською люди допускають як граматичні, так і лексичні та стилістичні помилки.
Проблема номер один — неправильне використання Present Perfect та Past Simple. Наприклад, коли мова йде про якусь подію у минулому з чітко вказаним часом (вчора, два тижні тому, минулого року), потрібно використовувати тільки Past Simple.
Надмірно використовують так звані фразеологічні дієслова (phrasal verbs) — make up, clear off, make do with тощо, хоча вони більше характерні для розмовного неформального стилю, а не для ділового. Є винятки, як-от come up with чи look forward to, але загалом рекомендується замість фразеологічних дієслів у діловому спілкуванні використовувати дієслова-синоніми. Наприклад, замість Let’s put our meeting off краще написати Let’s postpone our meeting.
Також помиляються у простій фразі наприкінці листа. Часто замість I am looking forward to hearing from you можна зустріти I am looking forward to hear from you. Тут просто треба запам’ятати, що після фразеологічного дієслова look forward to потрібно використовувати герундій — дієслово з закінченням -ing» .
5 найчастіших помилок у діловій англійській
1. Past Simple / Present Perfect
Тут плутаються навіть досвідчені знавці англійської. Це зрозуміло — адже українською обидва часи найчастіше перекладаються просто як минулий. Втім, для англомовної людини різниця між цими двома часами вкрай важлива. Щоби вирішити, що саме використати — Past Simple чи Present Perfect, — потрібно тримати в голові три речі.
- Якщо є точний час дії в минулому (1 травня, 1990 року, 2 місяці тому, позавчора, вчора тощо), то використовуємо Past Simple: I was in Paris in 1995 / Я відвідав Париж 1995 року.
- Якщо є певні кодові слова — since, for, recently, lately, just, so far, — з ними обов’язково вживається лише Present Perfect.
- Якщо йдеться про досягнення людини, яка ще жива, використовуємо Present Perfect: Elina Svitolina has won 5 big tournaments / Еліна Світоліна виграла 5 великих турнірів.
2. Чекаю не дочекаюсь, або Що не так із looking forward to?
В англійській мові дієслова мають властивість ставати іменниками. Такий фокус можна виконати, додавши до дієслова закінчення «–ing». Утворений іменник означатиме процес, що описує відповідне дієслово. До речі, в українській це також можна повторити:
Walk — walking / Ходити — ходіння
Sleep — sleeping / Спати — спання
Після шаблонної конструкції, яка використовується в листах (looking forward to), люди часто припускаються помилки, пишучи Looking forward to meet you чи Looking forward to hear from you. Але річ у тім, що англійці з нетерпінням чекають на іменник, а не на дієслово. Вони looking forward на зустріч, тобто на meeting, а не на зустріти вас — to meet you: Looking forward to meeting you in Paris! / З нетерпінням чекаю на зустріч із вами в Парижі.
3. Я працюю так «hardly»… чи ні?
Уявіть, що ви останнім часом багато працюєте, буквально спите на роботі, й одного дня вас викликає до себе ваша англомовна директорка. Під час розмови вона запитує, як вам ведеться в компанії, а ви їй кажете, що work hardly, щиро сподіваючись її вразити. І ви справді вразите, але зовсім не так, як хотіли б, адже work hardly перекладається як «майже не працюю».
За логікою, там і справді має бути hardly, бо працюю «Як?». Та річ у тім, що hardly в англійській, як історично склалося, вживається в значенні «ледве» або «майже ні»: After a leg injury I can hardly walk / Після травми ноги я ледве можу ходити.
А от у реченні «Я тяжко працюю» слід вжити просто hard: I work hard.
4. «Do you must», або Каверзність модального дієслова
У школі нам пояснюють, що запитання в англійській мові для Present Simple формуються за допомогою допоміжних дієслів do / does. Наприклад: Do you have a car? чи Does he speak English? Після такої науки ми не замислюємося та ставимо do / does і перед дієсловом must: Do you must work tomorrow? І помиляємося.
Дієслово must в англійській мові виконує допоміжну функцію — воно зв’язує із собою інші дієслова, тому вживається не так, як решта. По-перше, воно не відмінюється за особами, тобто I must, you must, he must, she must, we must і т. д. По-друге, у питальних і заперечних реченнях ми не вживаємо з ним do / does чи don’t / doesn’t відповідно.
Отже, згадане вище запитання мало б звучати так: Must you work tomorrow?
5. At the meeting / In the meeting
Порівняймо два речення: Lauren is in the meeting / Lauren is at the meeting.
У першому реченні Лорен перебуває безпосередньо в приміщенні, де відбувається зустріч, вона активна учасниця зібрання людей, які на цій зустрічі щось обговорюють.
У другому реченні йдеться лише про те, що Лорен поїхала на якусь зустріч, яка не обов’язково проходить у приміщенні (може, це захід просто неба), і далеко не факт, що Лорен бере в ній активну участь. Тобто зустріч тут розуміється як якийсь захід, де деякі (можливо, не всі) присутні виступають просто спостерігачами.
Тому, грубо кажучи, можна вживати два різні прийменники, коли вам потрібно швидко відповісти на запитання, проте пам’ятайте про ось таку тонку відмінність. Диявол ховається, як відомо, у деталях.
Ну що, перевірили себе?
А в книзі Сергія Святенка «50 уроків англійської: говоримо без помилок, ок?» ви знайдете ще більше корисних та зрозумілих уроків англійської, які допоможуть писати і спілкуватись англійською правильно.
Хочете ефективно підтягнути англійську?
Запишіться на пробне заняття і отримайте до 3 уроків у подарунок 👉
ДеталіЧитайте також
My English is not good, або Як визначити свій рівень знання англійської
Just do it! Як у новому році нарешті вивчити англійську
Як знайти час на англійську, якщо його бракує на все
Дякуємо!
Тепер редактори знають.